陈道明是有一些文化,但远不像传闻说的大师,只是因为娱乐圈文盲太多,显出他来,记得在《康熙王朝》中有句台词:否极泰来,他说成Fou极泰来,其实应该发音是Pi极泰来。还有他扮演的角色基本都是叫“陈道明”,有着浓郁的个人色彩而不是角色特色。只是因为他比较会装,蒙住了一大票粉丝。
星落对台词还挺讲究呀。蹈厉奋发、少(四声)安勿躁、斥候(四声)、大有裨益,癖(三声)好的发音全都是对的,好多剧都念不对诶。另外辣目上线之后我觉得男主水牛音还和角色挺搭的,配合倒装句食用起来绝佳
我不知道是不是因为我没文化,还是对歌曲里面的字有误解。别喷我!这唱歌里面是不是必须读音准确呢?!还是可以读别的音?!这两个字~角色,到底是读Jue se?还是读jiao se?唱歌的时候是唱发音jiao se,平时说话才读Jue se,对吗?!我有点懵,,,
在北方的很多地方,“学”字有 xue 和 xiao 两种发音。一些民科认为 xiao 是契丹话,是“胡语”,这种说法是错误的。“学”的中古音属于“二等开口觉韵”,中古音韵母是 ,是一个入声字。这个韵的很多字在现代北方方言中韵母都有 ue 和 iao 两种发音,比如“三角/角色、睡觉/觉醒
学的是斯人。可能先入为主了,感觉“是人”好别扭,而且不太文艺或者说有点“土”。另外我们耳濡目详的有“斯人已逝”、“斯人独憔悴”这些词,就觉得斯人更合适吧。另外真心不建议这些基本常识老是修改。比如“角色”的“角”的读音。等等,据说好像为了照顾错误的大多数,反而把正确的读音给错误的读音,这样真的
岁月是一本书,它是剧本,有我,有你,也有他……我们是书里那,不同的文字,不同的标点,不同的发音,扮演着不同的角色。
大嫂发音的就是迪si尼,强哥发音的就是迪shi尼,感觉他本来就是广东人士,剧情也是沿海南方城市,他的口音非常贴合角色,完美
我首页中置顶的那篇问答,是关于香港影视剧中国语配音的,从发出到现在,已近半年时间,那时的我初入自媒体,并不知道要写些什么,某次突然看到一篇有关港剧配音的提问,心说,这个我了解呀,因本人从小就是个港剧迷,对于其中的国语配音演员,更是进行过专门的研究查询,不敢说了如指掌,起码略知一二,因此,便写了篇千字
海南话(海南岛闽语支方言)从来不纠缠角色的角字该怎么读。因为海南话里面沿用古来传统用法,不是用角字,而是用脚字。所以,看琼剧的阿公阿婆会跟你讲谁是生脚谁是旦脚,发音和说自己脚疼的脚一模一样的。如果你想想拍戏的脚本不是写作角本,就大概能理解这个。还有,海南人说三缺一,是讲缺脚,数落人是讲你这个脚数,或
你可知道《赌圣》中,周星驰所扮演的“左颂星”名字的来历?相信“港片发烧友”对“左颂升”这个名字一定不会陌生,这个与周星驰在《赌圣》里角色,“左颂星”发音一模一样的名字,两者之间其实有着莫大的渊源,左颂升原名朱德安,80年代初在“永佳电影公司”老板陈勋奇的赏识之下,开始从事演员表演工作,后兼职